Ой. Поздние навороты пушкинистов все это - слово "кушать" звучало _чуть_ архаично - не более того. Кстати, фамилия Пушкин (для тех же понимающих людей) звучала не менее искусственно =) И Онегины живые, кстати, существовали...
Разрез-то как раз в случае хорошо заточенного керамбита ровный - как от опаски, но с ограничением глубины - чисто поранить. Другой вопрос, что там рана вообще не очень понятная - _ровно_ от уголка рта...
Кстати, скальпель на такую длинную рану вообще не очень подошел бы - слишком лезвие узкое, хоть немного в кривизну б пошло. Писка или монетка - как вариант, но я их миллион лет не видел - ушедшая натура. Я керамбит и предложил, не учитывая вариантов с бритвой (пиской), просто исходя из того, что керамбит чаще встречается. Хотя все возможно - вопрос вероятности - по картинке мог и нормально заточенный кухонный нож быть - мы же не видим ничего, кроме уже зашитой раны. Маловероятно просто.
Любовно приготовленный говяжий язык с этими темами как-то примиряет.
Рассуждая о языковых вопросах, никогда нельзя забывать, что, в конечном итоге, самое важное - это специи и отсутствие излишних усложнений процесса. Выбирая сложные рецепты решения языкового вопроса следует понимать, что наиболее простое решение - самое верное (варить).
Какая экзотика?? Я имел в виду примерно это - http://knifeinfo.ru/wp-content/uploads/2009/02/228851769_united-cutlery-undercover-karambit.jpg - их чуть ли не в киосках продают и кустарные такие попадаются. Просто не знаю, как его правильно по-русски назвать.
В целом - полностью с Вами согласен. Однако (оценочно) процентов 20 аудитории сайта - люди, не напрямую (не гражданством) связанные с Латвией - уехавшие более 20 лет назад; не имеющие в Латвии ничего, кроме старых могил; живущие в Латвии иногда; имеющие в Латвии родственников и пр. Есть и постоянные жители/граждане Латвии, почти не знающие латышского (не от неуважения, прото жизнь так сложилась - в конце концов, не от неуважения же нынешняя латышская молодежь en masse русский не учит).
Общим языком при этом остается все-таки русский - даже у тех, кто считает, что знает английский прилично (думаю, процентов 40-50 тут) , словарный запас редко превышает пару тысяч слов.
Выбирая латышский в качестве языка общения с собеседником, Вы этих людей как потенциальных читателей устраняете. Стоит того?
PS: И, кстати, о запрете латышского в клубе речь вроде и не шла - только о борьбе с троллями (конкретный термин не так важен).
Как же язык может не играть роли в выборе собеседника? Всегда играет - кроме крайне редких случаев реального равного знания двух-трех языков (я за всю жизнь таких людей встречал не более четырех-пяти). В чем смысл акцентироваться на a priori ошибочном утверждении?
Или сформулирую тот же вопрос иначе: Можете ли Вы предлагать способ, как эмпирически убедиться в том, что Вы не выбираете с кем общаться по признаку языка?
а) Зачем его предлагать? (в голову приходит только - для натурализации на imhoclub.lv - но она тут вроде пока не является обязательным условием)
б) Почему бы и не выбирать собеседника исходя из языка? В этом есть что-то дурное?
Нигде. Просто для абсолютного большинства присутствующих он родной, абсолютное большинство остальных им отлично владеют.
Русский не объявлен единственным языком общения, насколько я понимаю, потому, что г-н Алексеев не оставляет надежды сделать площадку интересной и для русскоязычных, и для латышскоязычных комментаторов (и даже читателей - обратите внимание, что периодически и статьи появляются в двух языковых вариантах). На мой взгляд, получается не очень хорошо - но до сих пор все коррекции концепции сайта на ходу были достаточно успешны - может, и из этой надежды г-на Алексеева со временем получится что-то хорошее.
А пока есть конкретная проблема - некоторое количество _неинтересных_ комментаторов (вопрос их языка тут так же вторичен, как и вопрос об их позиции). Гнать их на тех или иных основаниях - нарушать идеологию площадки (мне бы это тоже не понравилось), оставлять все как есть - создавать себе дискомфорт. И вот эту проблему хочется порешать - а Вы все к гонениям на латышский сводите... Ваши предложения?
PS "Не нравится - не ешь" - не подходит, эдак и на дельфях в сотне комментов можно выискивать один, интересный для прочтения.
Таки да - и именно это я подразумеваю, говоря о нетщательности в переводе. При переводе между языками разных групп такие потери неизбежны - но для индоевропейских языков, к примеру - это почти всегда следствие невнимательности переводчика.
Иногда потери текст несет не столько за счет невнимательности в подборе слов, сколько за счет полным пренебрежением другими аспектами текста. Классический пример - потеря ритма текста в сэлинджеровской A perfect day for bananafish -
"There were ninety-seven New York advertising men in the hotel, and, the way they were monopolizing the long-distance lines, the girl in 507 had to wait from noon till almost two-thirty to get her call through".
"В гостинице жили девяносто семь нью-йоркцев, агентов по рекламе, и они так загрузили междугородный телефон, что молодой женщине из 507-го номера пришлось ждать полдня, почти до половины третьего, пока ее соединили".
Поскольку эта ритмичность играет немалую роль в рассказе (не говоря уж о сугубо эстетических достоинствах) - в данном случае, мне кажется, можно было и лексикой немножко поступиться для ее сохранения.
Ежели понимать как подстрочник - безусловно. Но к поиску наиболее близких аналогов слов и к повторению лексической структуры и ритма все-таки стоит стремиться. Хотя иногда и без этого весьма неплохо получается - вот хоть г-жу Райт-Ковалеву вспомнить.
то sorry у него выступает или как прилагательное от sorrow, или именно как часть просьбы о прощении. А вот pity - как выражение сожаления (соболезнования) - кстати, устоявшаяся к началу 20 века форма "it is a pity" у него вроде только раз встречается.
Конечно - только в таком контексте уже скорее уместна глагольная форма - "сожалею". Да и как выражение сожаления/соболезнования уместнее, по-моему, "it's a pity" (если подходить так же строго, как сейчас мы подходим к русскому).
Ай. Надоели они со своими переименованиями сущностей. Лучший орфографический словарь написал г-н Фасмер (а мог бы и г-н Грот), а за все эти многочисленные реформы - вообще расстреливать надо - как за "прийти"/"придти".
Еще элегантнее, да. Только в разговорную речь оно как-то не ложится - человек, которому наступили на ногу, услышав "мне жаль" - может, пожалуй, и за наезд принять =)
Мы используем cookies-файлы, чтобы улучшить работу сайта и Ваше взаимодействие с ним. Если Вы продолжаете использовать этот сайт, вы даете IMHOCLUB разрешение на сбор и хранение cookies-файлов на вашем устройстве.
Что дальше?
№602 Bwana Kubwa
→ Marija Iltiņa,
02.04.2012
00:21
Челюсти
№109 Bwana Kubwa
→ Elza Pavila,
02.04.2012
00:13
Опровержение существования допушкинских Онегиных (с допушением оного =) - http://www.lito-tver.ru/N1/Explorer/kray/lopatina.htm
Кстати, уж Печорин (никогда не задумывался, как фамилия или как псевдоним) точно существовал до Лермонтова.
По этимологии русских фамилий - в целом согласен, однако
- всему есть исключения;
- возможно, этимология от Онеги ложна;
- возможна ранняя фантазийная фамилия - типа классического Велосипедова.
Челюсти
№107 Bwana Kubwa
→ Elza Pavila,
01.04.2012
23:50
LV: Es sapratu, ka atnākuši pēc manis, un uzsaucu dēlam: „Bēdz!” «Я понял, что это – за мной и закричал ребенку «беги»!
№196 Bwana Kubwa
→ Илья Врублевский,
01.04.2012
23:45
Разрез-то как раз в случае хорошо заточенного керамбита ровный - как от опаски, но с ограничением глубины - чисто поранить. Другой вопрос, что там рана вообще не очень понятная - _ровно_ от уголка рта...
Кстати, скальпель на такую длинную рану вообще не очень подошел бы - слишком лезвие узкое, хоть немного в кривизну б пошло. Писка или монетка - как вариант, но я их миллион лет не видел - ушедшая натура. Я керамбит и предложил, не учитывая вариантов с бритвой (пиской), просто исходя из того, что керамбит чаще встречается. Хотя все возможно - вопрос вероятности - по картинке мог и нормально заточенный кухонный нож быть - мы же не видим ничего, кроме уже зашитой раны. Маловероятно просто.
Не в том мы погрязли, не?
Челюсти
№103 Bwana Kubwa
→ Elza Pavila,
01.04.2012
23:35
Дискриминация применительно к слову "кушать" - все-таки свежачок-с.
"Они привыкли вместе кушать,
Соседей вместе навещать,
По праздникам обедню слушать,
Всю ночь храпеть, а днем зевать"
"Царь трудился понемногу,
Кушал, пил, молился Богу
И от разных матерей
Прижил сорок дочерей"
Челюсти
№100 Bwana Kubwa
→ Lora Abarin,
01.04.2012
23:28
Любовно приготовленный говяжий язык с этими темами как-то примиряет.
Рассуждая о языковых вопросах, никогда нельзя забывать, что, в конечном итоге, самое важное - это специи и отсутствие излишних усложнений процесса. Выбирая сложные рецепты решения языкового вопроса следует понимать, что наиболее простое решение - самое верное (варить).
Что дальше?
№589 Bwana Kubwa
→ Marija Iltiņa,
01.04.2012
23:15
LV: Es sapratu, ka atnākuši pēc manis, un uzsaucu dēlam: „Bēdz!” «Я понял, что это – за мной и закричал ребенку «беги»!
№185 Bwana Kubwa
→ Илья Врублевский,
01.04.2012
22:12
Что дальше?
№564 Bwana Kubwa
→ unknown ,
01.04.2012
22:08
В целом - полностью с Вами согласен. Однако (оценочно) процентов 20 аудитории сайта - люди, не напрямую (не гражданством) связанные с Латвией - уехавшие более 20 лет назад; не имеющие в Латвии ничего, кроме старых могил; живущие в Латвии иногда; имеющие в Латвии родственников и пр. Есть и постоянные жители/граждане Латвии, почти не знающие латышского (не от неуважения, прото жизнь так сложилась - в конце концов, не от неуважения же нынешняя латышская молодежь en masse русский не учит).
Общим языком при этом остается все-таки русский - даже у тех, кто считает, что знает английский прилично (думаю, процентов 40-50 тут) , словарный запас редко превышает пару тысяч слов.
Выбирая латышский в качестве языка общения с собеседником, Вы этих людей как потенциальных читателей устраняете. Стоит того?
PS: И, кстати, о запрете латышского в клубе речь вроде и не шла - только о борьбе с троллями (конкретный термин не так важен).
Что дальше?
№554 Bwana Kubwa
→ unknown ,
01.04.2012
21:15
Что дальше?
№549 Bwana Kubwa
→ A B,
01.04.2012
21:00
Что дальше?
№547 Bwana Kubwa
→ A B,
01.04.2012
20:55
我觉得他想说的话
机器翻译是不高尚
Что дальше?
№533 Bwana Kubwa
→ unknown ,
01.04.2012
20:14
Или сформулирую тот же вопрос иначе: Можете ли Вы предлагать способ, как эмпирически убедиться в том, что Вы не выбираете с кем общаться по признаку языка?
а) Зачем его предлагать? (в голову приходит только - для натурализации на imhoclub.lv - но она тут вроде пока не является обязательным условием)
б) Почему бы и не выбирать собеседника исходя из языка? В этом есть что-то дурное?
Что дальше?
№531 Bwana Kubwa
→ доктор хаус,
01.04.2012
20:00
Нигде. Просто для абсолютного большинства присутствующих он родной, абсолютное большинство остальных им отлично владеют.
Русский не объявлен единственным языком общения, насколько я понимаю, потому, что г-н Алексеев не оставляет надежды сделать площадку интересной и для русскоязычных, и для латышскоязычных комментаторов (и даже читателей - обратите внимание, что периодически и статьи появляются в двух языковых вариантах). На мой взгляд, получается не очень хорошо - но до сих пор все коррекции концепции сайта на ходу были достаточно успешны - может, и из этой надежды г-на Алексеева со временем получится что-то хорошее.
А пока есть конкретная проблема - некоторое количество _неинтересных_ комментаторов (вопрос их языка тут так же вторичен, как и вопрос об их позиции). Гнать их на тех или иных основаниях - нарушать идеологию площадки (мне бы это тоже не понравилось), оставлять все как есть - создавать себе дискомфорт. И вот эту проблему хочется порешать - а Вы все к гонениям на латышский сводите... Ваши предложения?
PS "Не нравится - не ешь" - не подходит, эдак и на дельфях в сотне комментов можно выискивать один, интересный для прочтения.
Челюсти
№79 Bwana Kubwa
→ Elza Pavila,
01.04.2012
16:33
Таки да - и именно это я подразумеваю, говоря о нетщательности в переводе. При переводе между языками разных групп такие потери неизбежны - но для индоевропейских языков, к примеру - это почти всегда следствие невнимательности переводчика.
Иногда потери текст несет не столько за счет невнимательности в подборе слов, сколько за счет полным пренебрежением другими аспектами текста. Классический пример - потеря ритма текста в сэлинджеровской A perfect day for bananafish -
"There were ninety-seven New York advertising men in the hotel, and, the way they were monopolizing the long-distance lines, the girl in 507 had to wait from noon till almost two-thirty to get her call through".
"В гостинице жили девяносто семь нью-йоркцев, агентов по рекламе, и они так загрузили междугородный телефон, что молодой женщине из 507-го номера пришлось ждать полдня, почти до
половины третьего, пока ее соединили".
Поскольку эта ритмичность играет немалую роль в рассказе (не говоря уж о сугубо эстетических достоинствах) - в данном случае, мне кажется, можно было и лексикой немножко поступиться для ее сохранения.
Челюсти
№73 Bwana Kubwa
→ Elza Pavila,
01.04.2012
16:08
Челюсти
№70 Bwana Kubwa
→ Elza Pavila,
01.04.2012
15:43
Да понятно, что все это - бессмысленный перфекционизм - но-таки если по г-ну Шекспиру свериться
http://www.google.com/search?q=sorry+site:shakespeare.mit.edu
http://www.google.com/search?q=pity+site:shakespeare.mit.edu
то sorry у него выступает или как прилагательное от sorrow, или именно как часть просьбы о прощении. А вот pity - как выражение сожаления (соболезнования) - кстати, устоявшаяся к началу 20 века форма "it is a pity" у него вроде только раз встречается.
Челюсти
№59 Bwana Kubwa
→ мимо проходил,
01.04.2012
15:19
Челюсти
№56 Bwana Kubwa
→ Elza Pavila,
01.04.2012
15:15
Челюсти
№51 Bwana Kubwa
→ мимо проходил,
01.04.2012
15:11
Еще элегантнее, да. Только в разговорную речь оно как-то не ложится - человек, которому наступили на ногу, услышав "мне жаль" - может, пожалуй, и за наезд принять =)
Опять же, 2 слова вместо одного.