А что бы изменилось, если бы среди версий договора присутствовала латышскоязычная? Особенно при настолько дурном суде или настолько бестолковой проигравшей стороне?
Ээээ. В данном случае под непонятным языком я имел в виду как раз латышский =) - так что верю. Только не понимаю, как суд мог встать "на сторону русской версии" - если вопреки условиям договора одна из равнозначных версий признана ничтожной - все равно решение отобьется.
ну предположим, есть противоречие даже по сути... противоречие чему??? что будет принято за основу?
Ничто не будет - 2 равнозначные версии.
если цель просто признать недействительным - таки боже с ним - и шо дальше?
Я не суд, это не моя компетенция. Предполагаю, однако, что суд при таком раскладе попытался бы выявить, какая из сторон добросовестно заблуждалась, а какая - наоборот. Впрочем, повторюсь, 2 равнозначные языковые версии делаются именно для того, чтобы такого рода ситуации (добросовестного заблуждения) возникали пореже. Собственно, я с ситуациями, когда проблема оказывалась именно в расхождениях между разными версиями не сталкивался ни разу.
если явные - да... но только противоречащие латышской версии...
Еще раз. Медленно. Явность противоречий может установить только суд, рассмотрев как равные в правовом отношении 2 версии договора. Нотариальному заверению иноязычная версия не подлежит, поскольку не является переводом латышскоязычной на иностранный язык.
о нотариусе нужно в таких случаях позаботиться дО, а не после или вместо
Зачем?
я как-то с трудом представляю Россию, где за основу будет принят китайский, при заключении договора в Москве...
Засиделись Вы в Латвии =) Нигде и никогда на моей памяти (стран 8-10, наверное) государство не устанавливает язык договоров. Долгое пребывание в Прибалтике вообще способствует несколько своеобразным представлениям о том, что государству позволительно в сфере языкового контроля бизнеса.
Так оно и вышло - но я вовсе не уверен, что латвийская сторона не была готова к компромиссам и к ровному распределению ответственности. Просто сработали по-козлячьи, как привыкли. Исполать.
но отталкиваться суд будет от латышской версии... а от какой еще???
От обеих, если между ними есть противоречия. Если суд ЛР рассматривает документы по делу только на латышском (меня бы это не удивило, исходя из местной зацикленности на языке), то от версии на латышском и от иноязычной версии в переводе присяжного переводчика.
Как Вы не понимаете - государство не может устанавливать способ отношений (форму разве что - не признавая, к примеру, устной формы) между сторонами по договору (вернее может, но практически - только в том случае, если права одной из них, установленные законодательством, нарушены) - стороны сами себе закон, если не затрагиваются права третьих лиц. То есть я, конечно, допускаю, что в Латвии все возможно - но это было бы совсем странно.
даже не столько кинуть, как снять с себя на случай чего всю ответственность - а это не серьезные уже ребята...
Так это нормальное здоровое стремление - продавец всегда хочет снять с себя ответственность по максимуму, покупатель - повесить ее на продавца. Вопрос в том, чтобы точку равновесия можно было найти с наибольшим удобством для сторон - в конечном итоге, способ распределения ответственности - просто фактор при определении цены сделки, не более.
Извините за настойчивость - но все-таки врядли. Я так думаю, что в том случае, когда камнем преткновения является именно несовпадение языковых версий договора - суд будет рассмативать обе версии, переведенные на язык судопроизводства как равные.
И, кстати, повторюсь - я очень сильно сомневаюсь, что согласно законодательству ЛР латышскоязычная часть двуязычного договора, в котором оговорена равная юридическая сила обеих версий, будет признана более верной, чем иноязычная.
Купля - типовой, инвестиции на этапе строительства - совсем не типовой, там есть много дополнительных рисков и, соответственно, нюансов, которые стоит предусмотреть в договоре.
если место привязки заключения договора ЛР, то, простите, по чьим
законам и какой суд будет рассматривать спор - на Луне? если в ЛР -
значит и по законам ЛР.
Вообще-то юрисдикция арбитража, как правило, выбирается по соглашению сторон - более удобная для обеих сторон, быстрая или доверенная. Даже если не вникать во всякие частные случаи, позволяющие инициировать судебное разбирательство на территории другой страны (напомню, в приведенном примере инвестором был резидент США, хотя в некоторых случаях для того, чтобы инициировать разборки там, даже это не является необходимым условием).
Там не купля-продажа была, а строительство, причем - на относительно ранней стадии. С куплей-продажей всегда проще...
правда, по нашим законам в случае малейшего расхождения в переводе за основу будет принят все-таки латышский текст)
Допускаю, что камень предкновения был в этом - равная юридическая сила это, как бы, равная юридическая сила. Я латвийского гражданского права совсем не знаю, но очень сильно сомневаюсь в возможности установления такого странного постулата законом.
Я прихожу в некую контору. <...> Я требую дать мне договор на русском. Как мне аргументировать законность своего требования?
А никак - потому что оно незаконно. Стороны договора - равные экономические субъекты и требовать друг от друга до подписания договора (или акцепта в другой форме - не суть) они ничего не могут. Не нравится - развернулся, ушел.
Насколько я понимаю, идея спикера состоит немного в другом - раскрутить людей разворачиваться и уходить в том случае, когда им неудобно. А раскрутив - объяснить тем, кто предлагает подписывать договора только на одном языке, что они так теряют клиентов.
Мне, честно говоря, другой подход и не понятен. Если в каких-то случаях я подписываю договоры, составленные на плохо понятных мне языках - я осознаю пределы риска (это может быть контракт на сотовую связь, но не может быть купчая на недвижимость).
Очень достойное занятие - вот реально молодцы. Только, боюсь, опять в песок уйдет - как прошлый проект других людей к мягкому принуждению производителей делать русскоязычные описания на упаковке продуктов. Насколько я понимаю, автор (соавтор) того проекта на imhoclub присутствует. Было бы интересно узнать, почему тема загнулась.
По-моему, вот это как раз вполне конструктивно - не таблички, а, действительно, нечто полезное людям.
Один мой коллега, специалист по корпоративному праву (крайне мерзкая и занудная работа, но очень прилично оплачиваемая в штатах) по неким своим причинам захотел себе прикупить апартаменты где-то на Юрмале в строящемся объекте для родителей, которых хотел перевезти в Латвию откуда-то из-за Урала под ВНЖ программу. Цена вопроса была около 3 или 4 сотен. Покупать собирался через известный банк, вроде как на этом специализирующийся. Понятно, что оформление объектов в процессе строительства всегда несколько мутновато делается. Так это я к чему - он по своим, видимо, профессиональным навыкам настаивал, чтобы вся документация по сделке была продублирована на английском с равной юридической силой. Месяца три ему мозг выносили рассказами, что тут Латвия и язык договоров только латышский, обещая при этом, что в данном конкретном случае сделают исключения. Потом ему эти обещания надоели, он плюнул и решил проблему вне Латвии.
Редкий случай настоящего инвестора под ВНЖ-программу (хоть и маленького, но с живыми чистыми деньгами - никакой чернухи, никаких кредитов) был...
Мало. Настолько мало, что проще считать, что за идею работаем.
"Все вpемя была увеpена, что выхожу замуж по pасчету, а получилось, что вышла по любви. Вы, доpогой мой, худы, как щепка, и в декабpе совеpшенно не будете гpеть кpовать".
Инициатива всей этой пиар-акции исходит от коллеги Гильмана, а вовсе не от -таких,или-этих . Не считайте коллегу Гильмана таким недалеким,неопытным в политической жизни специалистом.
Кто же спорит-то - так и инициатива геноцида некоторых народов во время Второй мировой войны от них и исходила. Являясь носителями идеи создания собственного государства и не находя возможности в тех условиях его создать, они ели чеснок, активно участвовали в издевательстве над немецким народом после Веймара, принесли бациллу мировой революции в мирную Баварию и еще много куда, тем самым провоцируя честных немецких обывателей на ненужные эксцессы...
Мы используем cookies-файлы, чтобы улучшить работу сайта и Ваше взаимодействие с ним. Если Вы продолжаете использовать этот сайт, вы даете IMHOCLUB разрешение на сбор и хранение cookies-файлов на вашем устройстве.
Можно ли выбирать язык сделки?
№84 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
04.07.2012
00:25
Комплекс ее полноценности
№2 Bwana Kubwa
→ Руслан DP,
04.07.2012
00:17
Можно ли выбирать язык сделки?
№82 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
04.07.2012
00:03
Можно ли выбирать язык сделки?
№79 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
23:49
Можно ли выбирать язык сделки?
№76 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
23:36
Я о том, что язык/языки договора должны быть удобны всем его сторонам. Присутствует ли среди них латышский - вообще-то второстепенно.
Можно ли выбирать язык сделки?
№75 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
23:33
Ничто не будет - 2 равнозначные версии.
если цель просто признать недействительным - таки боже с ним - и шо дальше?
Я не суд, это не моя компетенция. Предполагаю, однако, что суд при таком раскладе попытался бы выявить, какая из сторон добросовестно заблуждалась, а какая - наоборот. Впрочем, повторюсь, 2 равнозначные языковые версии делаются именно для того, чтобы такого рода ситуации (добросовестного заблуждения) возникали пореже. Собственно, я с ситуациями, когда проблема оказывалась именно в расхождениях между разными версиями не сталкивался ни разу.
Можно ли выбирать язык сделки?
№70 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
23:02
Можно ли выбирать язык сделки?
№69 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
23:00
Еще раз. Медленно. Явность противоречий может установить только суд, рассмотрев как равные в правовом отношении 2 версии договора. Нотариальному заверению иноязычная версия не подлежит, поскольку не является переводом латышскоязычной на иностранный язык.
о нотариусе нужно в таких случаях позаботиться дО, а не после или вместо
Зачем?
я как-то с трудом представляю Россию, где за основу будет принят китайский, при заключении договора в Москве...
Засиделись Вы в Латвии =) Нигде и никогда на моей памяти (стран 8-10, наверное) государство не устанавливает язык договоров. Долгое пребывание в Прибалтике вообще способствует несколько своеобразным представлениям о том, что государству позволительно в сфере языкового контроля бизнеса.
Можно ли выбирать язык сделки?
№63 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
22:32
Можно ли выбирать язык сделки?
№61 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
22:29
От обеих, если между ними есть противоречия. Если суд ЛР рассматривает документы по делу только на латышском (меня бы это не удивило, исходя из местной зацикленности на языке), то от версии на латышском и от иноязычной версии в переводе присяжного переводчика.
Как Вы не понимаете - государство не может устанавливать способ отношений (форму разве что - не признавая, к примеру, устной формы) между сторонами по договору (вернее может, но практически - только в том случае, если права одной из них, установленные законодательством, нарушены) - стороны сами себе закон, если не затрагиваются права третьих лиц. То есть я, конечно, допускаю, что в Латвии все возможно - но это было бы совсем странно.
Можно ли выбирать язык сделки?
№58 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
22:12
Так это нормальное здоровое стремление - продавец всегда хочет снять с себя ответственность по максимуму, покупатель - повесить ее на продавца. Вопрос в том, чтобы точку равновесия можно было найти с наибольшим удобством для сторон - в конечном итоге, способ распределения ответственности - просто фактор при определении цены сделки, не более.
Можно ли выбирать язык сделки?
№57 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
22:08
Можно ли выбирать язык сделки?
№54 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
21:49
Можно ли выбирать язык сделки?
№52 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
21:46
Купля - типовой, инвестиции на этапе строительства - совсем не типовой, там есть много дополнительных рисков и, соответственно, нюансов, которые стоит предусмотреть в договоре.
если место привязки заключения договора ЛР, то, простите, по чьим законам и какой суд будет рассматривать спор - на Луне? если в ЛР - значит и по законам ЛР.
Вообще-то юрисдикция арбитража, как правило, выбирается по соглашению сторон - более удобная для обеих сторон, быстрая или доверенная. Даже если не вникать во всякие частные случаи, позволяющие инициировать судебное разбирательство на территории другой страны (напомню, в приведенном примере инвестором был резидент США, хотя в некоторых случаях для того, чтобы инициировать разборки там, даже это не является необходимым условием).
Можно ли выбирать язык сделки?
№37 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
14:40
Там не купля-продажа была, а строительство, причем - на относительно ранней стадии. С куплей-продажей всегда проще...
правда, по нашим законам в случае малейшего расхождения в переводе за основу будет принят все-таки латышский текст)
Допускаю, что камень предкновения был в этом - равная юридическая сила это, как бы, равная юридическая сила. Я латвийского гражданского права совсем не знаю, но очень сильно сомневаюсь в возможности установления такого странного постулата законом.
Можно ли выбирать язык сделки?
№7 Bwana Kubwa
03.07.2012
05:06
Я прихожу в некую контору. <...> Я требую дать мне договор на русском. Как мне аргументировать законность своего требования?
А никак - потому что оно незаконно. Стороны договора - равные экономические субъекты и требовать друг от друга до подписания договора (или акцепта в другой форме - не суть) они ничего не могут. Не нравится - развернулся, ушел.
Насколько я понимаю, идея спикера состоит немного в другом - раскрутить людей разворачиваться и уходить в том случае, когда им неудобно. А раскрутив - объяснить тем, кто предлагает подписывать договора только на одном языке, что они так теряют клиентов.
Мне, честно говоря, другой подход и не понятен. Если в каких-то случаях я подписываю договоры, составленные на плохо понятных мне языках - я осознаю пределы риска (это может быть контракт на сотовую связь, но не может быть купчая на недвижимость).
Очень достойное занятие - вот реально молодцы. Только, боюсь, опять в песок уйдет - как прошлый проект других людей к мягкому принуждению производителей делать русскоязычные описания на упаковке продуктов. Насколько я понимаю, автор (соавтор) того проекта на imhoclub присутствует. Было бы интересно узнать, почему тема загнулась.
Можно ли выбирать язык сделки?
№4 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
03.07.2012
01:26
По-моему, вот это как раз вполне конструктивно - не таблички, а, действительно, нечто полезное людям.
Один мой коллега, специалист по корпоративному праву (крайне мерзкая и занудная работа, но очень прилично оплачиваемая в штатах) по неким своим причинам захотел себе прикупить апартаменты где-то на Юрмале в строящемся объекте для родителей, которых хотел перевезти в Латвию откуда-то из-за Урала под ВНЖ программу. Цена вопроса была около 3 или 4 сотен. Покупать собирался через известный банк, вроде как на этом специализирующийся. Понятно, что оформление объектов в процессе строительства всегда несколько мутновато делается. Так это я к чему - он по своим, видимо, профессиональным навыкам настаивал, чтобы вся документация по сделке была продублирована на английском с равной юридической силой. Месяца три ему мозг выносили рассказами, что тут Латвия и язык договоров только латышский, обещая при этом, что в данном конкретном случае сделают исключения. Потом ему эти обещания надоели, он плюнул и решил проблему вне Латвии.
Редкий случай настоящего инвестора под ВНЖ-программу (хоть и маленького, но с живыми чистыми деньгами - никакой чернухи, никаких кредитов) был...
Сядем все!
№457 Bwana Kubwa
→ Марк Козыренко,
03.07.2012
00:53
Сядем все!
№331 Bwana Kubwa
→ Timber ***,
02.07.2012
18:10
сколько им платят за это?
Мало. Настолько мало, что проще считать, что за идею работаем.
"Все вpемя была увеpена, что выхожу замуж по pасчету, а получилось, что вышла по любви. Вы, доpогой мой, худы, как щепка, и в декабpе совеpшенно не будете гpеть кpовать".
Сядем все!
№322 Bwana Kubwa
→ A B,
02.07.2012
17:24
Инициатива всей этой пиар-акции исходит от коллеги Гильмана, а вовсе не от -таких,или-этих . Не считайте коллегу Гильмана таким недалеким,неопытным в политической жизни специалистом.
Кто же спорит-то - так и инициатива геноцида некоторых народов во время Второй мировой войны от них и исходила. Являясь носителями идеи создания собственного государства и не находя возможности в тех условиях его создать, они ели чеснок, активно участвовали в издевательстве над немецким народом после Веймара, принесли бациллу мировой революции в мирную Баварию и еще много куда, тем самым провоцируя честных немецких обывателей на ненужные эксцессы...
И таки создали государство... Этим все сказано.