Взгляд сбоку
28.06.2017


Юрий Алексеев
Отец-основатель
«Переведи меня через майдан»
Песня — пророчество…

-
Участники дискуссии:
-
Последняя реплика:
В 1980-м далёком советском году прекрасная русская поэтесса Юнна Мориц перевела с украинского стихи… А бард Сергей Никитин положил их на музыку… Как мы тогда пели эту песню!
И даже близко не могли представить, насколько же она через 35 лет окажется пророческой. Читайте текст перевода Юнны Мориц, внимательно читайте:
Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское
Туда, где пчелы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, —
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где мной все песни сыграны и спеты,
Я в тишь войду и стихну — был и нету.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где плачет женщина, — я был когда-то с нею.
Теперь пройду и даже не узнаю.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поет сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.
Переведи...
Майдана океан
Качнулся, взял и вел его в тумане,
Когда упал он мертвым на майдане...
А поля не было, где кончился майдан…
1980 г.
Вот каждая строка — как гвоздь в мою нынешнюю голову:
— Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет…
— Здесь дни моей ничтожности и славы…
— Он битвами, слезами, смехом дышит…
— Когда упал он мертвым на майдане...
— А поля не было, где кончился майдан…
Мороз по коже. Украина мне — родня. Я сам на четверть — украинец, жил там, язык знаю… У меня там уже пятеро погибли (и с той, и с другой стороны)… И видит бог, я всей душой желаю, чтобы эту страну и этих людей перевели, наконец, «через майдан»… Но боюсь, их уже не перевести…
Вот так исполняли эту песню супруги Никитины в 1980-х, нежно, лирически:
А вот так она зазвучала в наше время в исполнении Александра Пушного:
Послушайте, не пожалеете…
П.С. Кстати, а знаете, кто написал «оригинал» этих стихов на украинском? Виталий Коротич! Да-да, тот самый Виталий Коротич — секретарь правления Союза писателей СССР, народный депутат СССР, лауреат Государственной премии СССР… А в перестроечные годы — главный редактор журнала «Огонёк», самого мерзкого и лживого издания из всех мне известных. Талантливый гадёныш…
Дискуссия
Еще по теме
Еще по теме


Рус Иван
Русский Человек. Ветеран. Участник прошлых, нынешних и будущих.
ПОХОЖЕ, ЧТО УКРАИНУ ПРЕДАЮТ
Пабрикс призывает готовиться к войне


Лилит Вентспилская
РУМЫНСКИЙ ЮРА ШАТУНОВ
Браже внесла в «черный список» румынского певца Иона Ионицу


Юрий Иванович Кутырев
Неравнодушный человек, сохранивший память и совесть.
КАЗНОКРАДСТВО
Дональд Трамп объявил об аудите американской помощи Украине!


Ростислав Ищенко
системный аналитик, политолог
НЕ ДОРОСШИЕ ДО НАЦИЗМА
В чем коренная причина всех украинских проблем