Лечебник истории
08.09.2019
Всеволод Шимов
Доцент кафедры политологии БГУ
Главные мифы националистов о белорусском языке
-
Участники дискуссии:
-
Последняя реплика:
Перепись населения, которая пройдет в Беларуси осенью этого года, стала очередным поводом для дискуссий о национальной идентичности белорусов. Как обычно, тон в ней задают националисты, призывающие население указывать в качестве своего родного языка исключительно белорусский. Языковая сфера в Беларуси остается предельно идеологизированной и мифологизированной. Аналитический портал RuBaltic.Ru решил рассмотреть основные языковые мифы.
Беларусь — славянская Ирландия
Националисты любят сравнивать языковую ситуацию в Беларуси с ситуацией в Ирландии, где гаэльский язык был практически полностью вытеснен английским.
Смысл подобной аналогии понятен.
Уподобляя отношения Беларуси и России отношениям между Ирландией и Великобританией, белорусские националисты пытаются представить Беларусь жертвой колониальной экспансии со стороны восточного соседа.Некорректность аналогии между парами Россия — Беларусь и Великобритания — Ирландия очевидна. Гаэльский язык относится к группе кельтских языков, тогда как английский язык — германский, с сильным романским влиянием в лексике. То есть этническая и языковая дистанция между англичанами и ирландцами очень велика, англичане изначально воспринимали ирландцев как чужаков, причем стоящих на низшей ступени развития.
Ничего подобного в отношениях между русскими и белорусами никогда не было.
Если англичане и ирландцы изначально представляли собой четко очерченные неродственные этнические группы, то степень взаимной близости между белорусами и русскими такова, что сам вопрос, являются ли они разными народами, всегда был дискуссионным.
По сей день формула «белорусы и русские — один народ» весьма распространена на уровне как обывательского сознания, так и публичной риторики.
В дореволюционной России белорусы рассматривались как часть «триединого русского народа». После Октябрьской революции эта концепция была объявлена «шовинистической», хотя на самом деле она означала, что белорусы наравне с малороссами и великороссами включались имперскими властями в состав «господствующей» нации.
В Российской империи существовало четкое разграничение между русскими и «инородцами», в отношении которых действительно применялись разного рода дискриминационные практики и ограничения.
Однако ни белорусы, ни украинцы «инородцами» не считались, что радикально отличало их положение от статуса тех же ирландцев в Великобритании.Соответственно, белорусский язык до революции считался «наречием» русского языка. Перепись 1897 года представляла русский язык как трехсоставный, включающий в себя великорусский, белорусский и малорусский «языки», которые считались разговорными диалектами, объединенными общей литературной формой.
Зародившиеся в XIX веке белорусский и украинский национализмы оспорили эту концепцию, заявив, что белорусский и украинский являются полностью самостоятельными языками. И хотя впоследствии советская национальная политика разрешила этот спор в пользу национальной самостоятельности белорусов и украинцев, «идеальными» языковыми нациями Беларусь и Украина так и не стали, а широкое распространение русского языка по-прежнему не дает покоя местным националистам.
Миф о старобелорусском языке
В основе белорусского языкового мифа лежит представление о том, что уже во времена Великого княжества Литовского на территории Беларуси сложился особый язык, являющийся предком современного белорусского, — старобелорусский язык. Термин «старобелорусский язык» ввел в оборот в начале ХХ века этнограф Евфимий Карский, и в современной Беларуси письменный язык времен ВКЛ определяется именно так.
Более традиционным для дореволюционной российской историографии было определение письменного языка ВКЛ как западнорусского, в ходу это определение и в современных исторических сочинениях в России.
Сами же жители ВКЛ называли свой язык просто «руским».Насколько сильно этот «руский» язык отличался от языка Московского государства? Различия действительно были. Сближение Литвы с Польшей и обращение в католицизм литовской и западнорусской аристократии закономерно вело к возрастающему влиянию польского языка. Посредством польского приходили и заимствования из других западных языков, прежде всего — латинского.
Распространение системы Магдебургского права в Литве привело к многочисленным немецким заимствованиям, особенно в повседневно-бытовой и технологической сферах.
Всех этих новаций московская языковая традиция, где по-прежнему сохранялось сильное влияние церковнославянского, не знала. В результате в XVII веке в Посольском приказе в Москве числились специальные переводчики с «белорусского письма», переводившие незнакомую жителям Московской Руси лексику западнорусских текстов.
Однако говорить, что между Московской и Литовской Русью возникла непроницаемая языковая граница, будет неправильно. Среди православного населения ВКЛ по-прежнему высоким престижем и авторитетом пользовался церковнославянский язык, на который продолжали ориентироваться церковные писатели.
Собственно говоря, даже Франциск Скорина, которого считают белорусским первопечатником, издал «Библию Руску», в которой 63% лексики составляют церковнославянизмы. Учитывая, что культура того времени была глубоко религиозной, влияние церковнославянского языка не следует недооценивать.
Что касается западнорусского языка, то он занимал нижние и средние этажи культурной и социальной иерархии и воспринимался как «простая мова» в противовес «высокому» языку церкви.
Поэтому, несмотря на возникшие различия, Западная и Восточная Русь продолжали жить в общей культурной парадигме.В частности, именно благодаря этому в XVII веке стала возможной массовая миграция в Москву православных деятелей Речи Посполитой, испытывавших религиозные притеснения у себя на родине. Причем эти люди не замкнулись в эмигрантском гетто, а активно включились в духовную и политическую жизнь России, что было бы невозможно без изначальной культурной близости.
В Российской империи запрещали белорусский язык
К моменту вхождения в состав России старый западнорусский язык пришел в полный упадок и был окончательно вытеснен польским. Белорусские же народные говоры самостоятельной литературной обработки не имели и в лучшем случае использовались в низовых жанрах для создания комического эффекта на потеху шляхте.
Поэтому Российская империя боролась вовсе не с белорусами и белорусским языком (которого как такового тогда и не было), а с польской шляхтой и полонизацией.Белорусы, как уже отмечалось выше, рассматривались как часть «господствующего» русского народа и как естественный союзник империи против польского засилья на землях древней Руси. В этот период складывается целое течение общественно-политической мысли — западнорусизм, который описывал историю Беларуси и белорусов именно с этих позиций.
Важно отметить, что это было не изобретение кабинетных теоретиков в Петербурге — западнорусизм был продуктом местной интеллигенции и православного духовенства, также рассчитывавших на поддержку Российской империи в противостоянии с ополяченными элитами. Понятно, что в этом контексте вопрос о превращении белорусских говоров в самостоятельный язык попросту не стоял.
Поэтому белорусский национализм, заявивший о себе в начале ХХ века, бросал вызов не только Российской империи, но и тем белорусам, которые считали себя русскими и не видели необходимости ни в политическом, ни в культурном обособлении от России.
В СССР уничтожили цвет белорусской интеллигенции
Плачевное положение белорусского языка нередко объясняют тем, что в период сталинских репрессий в БССР якобы был уничтожен цвет национальной интеллигенции. В частности, именно с этим во многом связан культ расстрельного урочища Куропаты в рядах националистической оппозиции, а также такая акция, как «Ночь расстрелянных поэтов», когда оппозиционные активисты зажигают свечи на ступенях здания белорусского КГБ.
Что ж, факт репрессий против творческой интеллигенции невозможно отрицать.
В то же время нельзя забывать о том, что большинство жертв репрессий возвысились и сделали карьеру в период советской «белорусизации» — политики, направленной на поддержку белорусского языка и культуры, нередко методами жесткого административного принуждения, а также искоренения проявлений «русского великодержавного шовинизма», в том числе западнорусизма как одного из его проявлений.
В этом контексте утверждения, что репрессиями советская власть боролась против белорусского национального сознания, выглядят более чем странно. Зачем бороться с тем, что еще вчера ты сам активно поддерживал и продвигал?
Очевидно, что национальная интеллигенция пала жертвой скрытой борьбы за власть. Под молот репрессий попали многие — старые большевики, военные, «национальные кадры», священники, крестьяне. Одним словом, все, кто воспринимался как малейшая угроза сталинской диктатуре.
При этом сама национальная политика в своей основе оставалась неизменной.
Механизмы воспроизводства национальной интеллигенции продолжали исправно работать, породив уже в послевоенный период целую плеяду «культовых» деятелей, таких как Василь Быков, Алесь Адамович, Владимир Короткевич и многие другие.
Другой вопрос, что в условиях изначально размытой этноязыковой границы между белорусами и русскими и преобладания русского в качестве основного языка советской культуры и науки массовый запрос на обособленную национально-языковую идентичность так и не возник, а белорусские крестьяне, проходя горнило советской индустриализации и урбанизации, с легкостью вписывались в советский русскоязычный контекст.
Этим ситуация в БССР принципиально отличалась от ситуации в Закавказье, Центральной Азии или Прибалтике, где подобной интеграции препятствовали гораздо более глубокие этнокультурные и ментальные отличия местного населения от русскоязычной «метрополии». Поэтому массовое бытовое русскоязычие в современной Беларуси — результат вполне естественного процесса.
Белорусы и русские — не просто братские народы, а народы — сиамские близнецы. Это результат изначальной этнокультурной близости и многовекового совместного проживания.Поэтому опасность для Беларуси представляет вовсе не русский язык, а попытки под видом национального возрождения навязать белорусам комплекс жертвы и зачистить их национальную память от общего с русскими культурно-исторического наследия.
Дискуссия
Еще по теме
Еще по теме
Всеволод Шимов
Доцент кафедры политологии БГУ
Кошмар националистов: сколько белорусов говорят по-белорусски?
Юрий Терех
Хватит трогать белорусский язык
Эльвира Мирсалимова
Публицист
Писатели без Родины
Игорь Гусев
Историк, публицист
Насколько родственны друг другу русский и латышский языки?
Неизвестное об известном
ВОЗВРАЩЕНИЕ ЖИВЫХ МЕРТВЕЦОВ
Как скажете. Но мы тут живем.Но Россия развязала войну тут.
ДЫМОВАЯ ЗАВЕСА
Привычно обрубили мой текст. Сcылки на свой не привели. Как всегда.