Вопросы Сергею Васильеву
Комментарии
31.01.2024
00:02
Очень правильные мысли. Именно с нарративов всё и начинается.
31.01.2024
09:02
Есть правила русского языка - ”на Украине”, “на Кавказе”, “на море”, “но в России”, “в Китае”, “в горах”... и так далее
Попытки изменить правила, устоявшиеся веками попахивают маразмом и явно не приживутся.
Но начинать надо с себя. Тут автор прав.
31.01.2024
11:03
Сверимся по его окончанию.
Вынужден поправить. "Сверимся по его окончаниИ" — вот так правильно.
Но я хотел не об этом.
Спикер ни разу не вспомнил Конфуция, которому приписывается вырадение: "Надо начинать с исправления имён". Делаю вывод: либо спикер додумался до всего сам, либо умышленно умолчал о старике Кун-цзы.
На самом деле, все эти якобы китайские выражения во многом домыслены, а то и выдуманы европейцами. Пример: якобы китайское проклятие "Чтоб тебе жить в эпоху перемен!" придумано одним австралийским журналистом (или не австралийским; или не журналистом). Та же петрушка с "людьми длинной воли", "кризис по-китайски пишется тем же иероглифом, что и возможность" и т.д. и т.п.
А что с конфуцианским "исправлением имён"?
А суть Конфуциева 正名 («исправления имён») в том, что 侯薨, а 王崩 — князь почил, а государь упокоился. Ну а простой народишко попросту 死 (они просто сдохнут). То есть суть исправления имён в использовании статусных гонорификов, а не вот это всё, что вы там себе навоображали. Так что "правильные имена" сейчас только в японском, корейском и тайском.
天子曰崩,諸侯曰薨,大夫曰卒, 士曰不祿 — об императоре говорят упокоился (崩 pəŋ), о любом из князей — почил (薨 m̥əŋ), о сановнике — скончался (卒 tsut), о чиновнике — снят с довольствия (不祿 pərok).
庶人曰死 — о простолюдине же говорят умер (死 sijʔ).
(произношение указано древнекитайское)
Такой вот Безенчук оказался Конфуций. Так что правильно спикер о нём умолчал.
31.01.2024
11:59
Ну вы, уважаемый Леонид, еще и китаевед?!
Аплодирую стоя!
З.Ы. скончался (卒 tsut). Знак 卒 - это "звезда Давида"?!
31.01.2024
15:24
Не совсем. Я японист. А китайский — так, по касательной.
Нет, этот иероглиф не щит Давида. В современном китайском это произносится ЦЗЫ и основное значение — солдат. Но в древности он нёс идею окончания. Можно посмотреть ЗДЕСЬ.
01.02.2024
09:55
Вот это верно. Надо учить язык не латышский, не английский, а китайский. Пусть по касательной или еще как, но идея эта правильная и предусмотрительная.
Что же касается нарративов, то пусть сначала в России определятся какой язык им дороже, по моим наблюдениям, это все-таки английский, а значит им дороже говорить в Украине, маркет плейсы, тренды, хайпы и прочая иностранная шалупонь.